Trừ tịch dạ túc Thach Đầu dịch-Đới Thúc Luân
Lời yêu thương :: Khu vực chung :: Thơ :: Cổ thi Trung Hoa
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Trừ tịch dạ túc Thach Đầu dịch-Đới Thúc Luân
Trừ tịch dạ túc Thạch Đầu dịch
Lữ quán thùy tương vấn
Hàn đăng độc khả thân
Nhất niên tương tận dạ
Vạn lý vị qui nhân
Liêu lạc bi tiền sự
Chi li tiếu thử thân
Sầu nhan dữ suy mấn
Minh nhật hựu phùng xuân.
Dịch Nghĩa:
Nơi quán trọ, ai người thăm hỏi
Chỉ ngọn đèn lạnh có thể thân nhau
Một năm đêm cuối cùng sắp hết
Muôn dặm người đi xa chưa về
Hiu quạnh buồn thay chuyện cũ
Bôn ba lưu lạc tự cười mình
Mặt tiều tụy và mái tóc đã rụng thưa
Sáng mai lại gặp xuân.
Dịch Thơ:
Đêm Trừ Tịch Ngủ Ở Trạm Thạch Đầu
Quán trọ ai thăm hỏi
Bạn thân đèn lạnh thôi
Cuối năm đêm sắp hết
Ngàn dặm người chưa hồi
Việc cũ buồn hiu quạnh
Thân lưu lạc gượng cười
Mặt sầu thưa tóc cỗi
Xuân lại gặp mai rồi.
Bản dịch của Đông A
Lữ quán thùy tương vấn
Hàn đăng độc khả thân
Nhất niên tương tận dạ
Vạn lý vị qui nhân
Liêu lạc bi tiền sự
Chi li tiếu thử thân
Sầu nhan dữ suy mấn
Minh nhật hựu phùng xuân.
Dịch Nghĩa:
Nơi quán trọ, ai người thăm hỏi
Chỉ ngọn đèn lạnh có thể thân nhau
Một năm đêm cuối cùng sắp hết
Muôn dặm người đi xa chưa về
Hiu quạnh buồn thay chuyện cũ
Bôn ba lưu lạc tự cười mình
Mặt tiều tụy và mái tóc đã rụng thưa
Sáng mai lại gặp xuân.
Dịch Thơ:
Đêm Trừ Tịch Ngủ Ở Trạm Thạch Đầu
Quán trọ ai thăm hỏi
Bạn thân đèn lạnh thôi
Cuối năm đêm sắp hết
Ngàn dặm người chưa hồi
Việc cũ buồn hiu quạnh
Thân lưu lạc gượng cười
Mặt sầu thưa tóc cỗi
Xuân lại gặp mai rồi.
Bản dịch của Đông A
Similar topics
» Tam Lư miếu-Đới Thúc Luân
» Mộ Xuân hoài cảm-Đới Thúc Luân
» Giang hương cố nhân ngẫu tập khách xá-Đới Thúc Luân
» Lam Sơn thực lục
» Thục tướng-Đỗ Phủ
» Mộ Xuân hoài cảm-Đới Thúc Luân
» Giang hương cố nhân ngẫu tập khách xá-Đới Thúc Luân
» Lam Sơn thực lục
» Thục tướng-Đỗ Phủ
Lời yêu thương :: Khu vực chung :: Thơ :: Cổ thi Trung Hoa
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết
|
|